Вот я о том же... Есть древние, еще советские правила по переводу ряда имен. Но некоторые такие переводы звучат жутко архаично, посему не стоит ли переводить их в соответствии с произношением? С фамилиями я часто так делаю, все-таки имена собственные, и правил нет...
Я тоже перевожу в соответствии с произношением, но "Лаура" и "Кройк" не могу сказать или написать по другому - привыкла)) И я помню, что было, когда ты написал "Кристин Крук"
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи. [ Регистрация | Вход ]